- Always use local translators
Use translators based in the countries - have the intimate knowledge of idiomatic expressions and syntax needed to prevent translated messages from seeming a little “off.”
- Find a translator familiar with your company’s terminology.
- Request sample translations.
- Set aside at least 3-5 labor hours a week working with translators
- If your copy tends to change up until the last minute, you'll need tight, regular communication lines. - Recognise country-specific differences within languages
Work with local translators in each country you’re targeting to account for differences in local dialects, spelling and email format. - Adapt the tone of messages to account for cultural differences
Aggressive sales work for US/UK but tone down the messaging for other European countries.
Avoid sexual imagery and language in countries with strong religious traditions
Patriotism, nationalism and flag imagery aren’t effective in other countries. - Use appropriate photographs for each market.
Discussing digital marketing strategies, tactics and project management techniques.
Sunday, 17 May 2009
Tips for a Multilanguage email capaign
You must adapt email content for language and cultural differences in each country:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment